| 請使用IE瀏覽器 | 【游戲】中英文混合打字 | 關閉窗口 |
|
常聽到人們說go fifty-fifty,
意思是平分,以可以說go half-half, 即中文裡的"二一添作五"; 而在We'll go by six by six.裡, 六乘六是指一種六輪汽車; Seven times seven did I take coucil with my soul. 我一而再,再而三地捫心自問。 這裡的七乘七,既不是說身高,也不是汽車, 而是指多次捫心自問。 在漢語裡,三思而行,用英語說三則便成了二: Think twice before you leap.; 三心二意是:be in two minds; 亂七八糟是:at sixes and sevens,如: There's a regular shindy in the house: and everything at sixes and sevens. 屋裡亂極了,一切都是亂七八糟的。 十全十美是:to the nines,如: The whole family were dressed up to the nines when they left for the wedding. 全家人都身著盛裝去參加婚禮。 十之八九則是:ten to one,如:Ten to one he has forgotten it. 他很可能已經忘了。 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||