| 請使用IE瀏覽器 | 【游戲】中英文混合打字 | 關閉窗口 |
| 知道Mary Jane是何許人嗎?知道headshop是賣什麼的嗎? 知道flower children在漢語裡是什麼意思嗎?知道嬉皮士英文怎麼拼寫嗎? 不知道不要緊,只要你接著往下瞧就好了。 道德觀念的轉變造成了generation gap(代溝),而gap字的用途又在此基礎上多樣化,以致產生了credibility gap(信譽溝),culture gap(文化溝),communication gap(通信隔閡)等新詞。 西方青年的思想与舊習俗社會的脫离,迫使他們要尋找發泄的途徑。于一些新詞又應運而生。 Mary Jane(大麻); LSD(迷幻藥); upper(興奮劑); soft drug(軟毒品); hard drug(硬毒品); headshop(迷幻商店); commune(嬉皮士公社); psychedelphia(迷幻村)。 一代一代的頹廢派亦相繼出現: hippie(嬉皮士); flower children(花癲派); Gentle People(溫和人); street people(街頭頹廢派); teenybopper(少年頹廢派),等等。 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||