| 請使用IE瀏覽器 | 【游戲】中英文混合打字 | 關閉窗口 |
| 你到朋友家作過客嗎?你有沒有過不告訴主人就離開的經歷呢?有?那你可不太禮貌啊。不管有什麼事,總得和主人說一聲是吧。你也不必煩惱,因為很多人也這麼做,英語中我們把這種行為叫take French leave。你會問,這種不禮貌、違背社會禮儀的行為焉何偏偏稱之為French leave呢? 原來在十七、十八世紀時,法國盛行一種風俗習慣,即參加宴會的客人不向主人告別即自行離去。後來泛指各種未經許可或不事先通知的擅自行動。有趣的是,在法語中也有一條類似成語 "Filer a I'anglaise",它的英譯為 "to go off in English style"(英國式告別),也是不告而別的意思。 看來每個國家或地區都樂於把某種糟糕和令人厭惡的行為方式歸咎於其他的國家或地區。 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||